2022年4月10日 星期日

伊万·布宁--第一位获得诺贝尔文学奖的俄罗斯作家

 

伊万·布宁
布宁 C.  1890
布宁C. 1890
本机名称
Ива́н Алексе́евич Бу́нин
出生1870 年 10 月 22 日[1]
沃罗涅日俄罗斯帝国[1]
死亡1953 年 11 月 8 日(83 岁)[1]法国
巴黎1]
国籍俄语
类型小说、诗歌、回忆录、批评、翻译
著名作品村庄(1910)
旧金山绅士” (1915)
阿尔谢尼耶夫的生平(1927–1939)
黑暗大道(1938–1946)
著名奖项
1933 年 诺贝尔文学奖1903 年、1909 年
普希金奖

签名

Ivan Alekseyevich Bunin ( ˈ b uː iː n / [2]ˈ b uː ɪ n / ; 俄语:Ива́н Алексе́евич Бу́нин国际音标:  ɪˈvan ɐlʲɪˈksʲejɪvʲɪtɕ ˈbunʲ0 October [ OS 10 10] ˈbunʲ0 October [OS 10 10] 18 – 1953年11月8日)是第一位获得诺贝尔文学奖的俄罗斯作家音频扬声器图标他以严谨的艺术风格着称,他在散文和诗歌写作中继承了俄罗斯古典传统。他的诗歌和故事的质地,有时被称为“布宁锦缎”,被认为是语言中最丰富的一种。

最著名的是他的短篇小说《村庄》(1910 年)和干谷(1912 年),他的自传体小说《阿尔谢尼耶夫的生平》(1933 年,1939 年),短篇小说《黑暗大道》(1946 年)和他 1917-1918 年的日记(被诅咒的日子) , 1926),布宁是反共的 白人流亡者、欧洲评论家和他的许多作家同行中受人尊敬的人物,他们认为他是托尔斯泰契诃夫在俄罗斯文学中建立的现实主义传统的真正继承人

传记[编辑]

早年生活[编辑]

伊万·布宁出生在沃罗涅日省的父母庄园,是阿列克谢·尼古拉耶维奇·布宁 (1827–1906) 和柳德米拉·亚历山德罗芙娜·布尼娜 (née Chubarova, 1835–1910) 的第三个也是最小的儿子。他有两个妹妹:玛莎(Maria Bunina-Laskarzhevskaya,1873-1930 年)和娜迪亚(后者在很小的时候就去世了)和两个哥哥,尤里和叶夫根尼。[3] [4]出身于一长串农村绅士,[5]布宁特别自豪的是诗人安娜·布尼娜(1774-1829)和瓦西里·茹科夫斯基(1783-1852)是他的祖先之一。他在 1952 年的自传中写道:

我来自一个古老而高贵的家庭,为俄罗斯带来了许多政治和艺术方面的杰出人物,其中有两位 19 世纪初的诗人尤为突出:安娜·布尼娜和瓦西里·茹科夫斯基,伟大的人物之一俄罗斯文学中的名字,Athanase Bunin 和土耳其人 Salma 的儿子。[6]

阿列克谢·尼古拉耶维奇·布宁

“布宁人是西蒙·邦科夫斯基的直系祖先,他是一位从波兰来到大公瓦西里·瓦西里耶维奇宫廷的贵族,”他在 1915 年引用俄罗斯绅士的军徽书写道。根据布宁的说法,楚巴罗夫人“对自己知之甚少,除了他们的祖先是科斯特罗姆斯卡亚、莫斯科斯卡亚奥尔洛夫斯基坦波夫斯卡 亚省的地主”。“至于我,从孩提时代起,我就是一个如此放荡的人,以至于对我自己的‘高血统’和失去任何可能与之相关的东西都完全漠不关心,”他补充道。[7]

Ivan Bunin 的童年早期,在 Butyrky Khutor和后来在 Ozerky(叶列茨县,利佩茨卡亚州)度过,[1]是一个快乐的童年:这个男孩被聪明而有爱心的人所包围。布宁将阿列克谢·尼古拉耶维奇神父描述为一个非常强壮的人,无论是身体上还是精神上,脾气暴躁,嗜赌成瘾,冲动大方,口才夸张,完全不合逻辑。“在克里米亚战争之前,他甚至不知道葡萄酒的味道,回来后他变成了一个酗酒者,尽管从来不是典型的酒鬼,”他写道。[7]他的母亲柳德米拉·亚历山德罗夫娜的性格更加微妙和温柔:这个布宁归因于这样一个事实:“她的父亲在华沙度过了多年,在那里他获得了某些欧洲人的品味,这使他与当地的土地所有者大不相同。” [7]是柳德米拉·亚历山德罗夫娜(Lyudmila Alexandrovna)将她的儿子介绍给了俄罗斯民间传说的世界。[8]哥哥尤利和叶夫根尼分别对数学和绘画表现出浓厚的兴趣,他的母亲后来说,然而,用他们母亲的话来说,“万尼亚从出生的那一刻起就不同了……其他人都没有像他的。” [9]

年轻的布宁对自然细微差别的敏感性和敏锐性非同寻常。“我的视觉质量如此之高,以至于我看到了昴宿星团的所有七颗星,听到了一俄里外的土拨鼠的哨声,并且可以从大地仙草或旧书的气味中陶醉,”他后来回忆道。[10]布宁的乡村生活经历对他的写作产生了深远的影响。“在那里,在广阔的田野中,在玉米地之间——或者在冬天,巨大的雪堆正向我们的家门口迈进——我在那里度过了充满忧郁诗意的童年,”布宁后来写道他的 Ozerky 日子。[7]

伊万·布宁的第一个家庭教师是一位名叫 Romashkov 的前学生[11],他后来将其描述为一个“非常奇怪的角色”,一个充满迷人故事的流浪者,“即使不是完全可以理解,也总是发人深省”。[6]后来,受过大学教育的尤利·布宁(因成为民粹派活动家而被驱逐回家)教他的弟弟心理学、哲学和社会科学,作为他私人家庭教育的一部分。是尤利鼓励伊万阅读俄罗斯经典并自己写作。[8]直到 1920 年 Yuly(他曾将 Ivan 描述为“未开发但有天赋并能够独立思考”)[3]是后者最亲密的朋友和导师。“我对绘画充满热情,我认为这在我的作品中有所体现。我很早就写了诗歌和散文,我的作品也很早就出版了,”布宁在他的简短自传中写道。[6]

到 1870 年代末,布宁家族因一家之主的赌博习惯而失去了大部分财富。1881 年,伊万被送到叶莱茨的一所公立学校,但从未完成课程:1886 年 3 月,由于家庭经济困难,他因圣诞节假期后未能返回学校而被开除。[12]

文学生涯[编辑]

1891年的布宁

1887 年 5 月,布宁在圣彼得堡文学杂志《罗迪纳》 (祖国)上发表了他的第一首[1]诗《乡村贫民》(Деревенские нищие )。1891 年,他的第一篇短篇小说《乡村素描》(Деревенский эскиз)出现在尼古拉·米哈伊洛夫斯基编辑的《俄罗斯报》杂志上。[13] 1889 年春天,布宁跟随他的兄弟来到哈尔科夫,在那里他成为了一名政府文员,然后是该杂志的助理编辑。当地报纸、图书管理员和法院统计员。1889 年 1 月,他搬到奥廖尔,在当地的Orlovsky Vestnik工作报纸,先是担任编辑助理,后来成为事实上的编辑;这使他能够在该报的文学部分发表他的短篇小说、诗歌和评论。[3]在那里,他遇到了瓦尔瓦拉·帕先科,并深深地爱上了她。1892 年 8 月,这对夫妇搬到了波尔塔瓦,并在 Yuly Bunin 的家中定居。后者帮助他的弟弟在当地的地方自治机关找到了一份工作。[8]

伊凡·布宁的处女作诗集。1887–1891于 1891 年在奥廖尔出版。[14]他的一些文章、散文和短篇小说早先在当地报纸上发表,开始出现在圣彼得堡的期刊上。[14]

布宁在 1894 年上半年在乌克兰各地旅行。“那时我爱上了小俄罗斯(小俄罗斯),它的村庄和草原,热切地与它的人民会面,听乌克兰歌曲,这个国家的灵魂,”他后来写道。[9]

1895 年,布宁第一次访问了俄罗斯首都。在那里,他会见了民粹派尼古拉·米哈伊洛夫斯基和谢尔盖·克里文科安东·契诃夫(与他们开始通信并成为密友)、亚历山大·埃尔特尔以及诗人康斯坦丁·巴尔蒙特瓦列里·布留索夫[14]

伊万·布宁和他的兄弟尤利

1899 年,布宁与马克西姆·高尔基开始了友谊,他将他的《落叶》( Falling Leaves,1901 年)诗集献给了他,后来他在卡普里岛拜访了他。布宁加入了高尔基的Znanie(知识)小组。另一个影响和灵感来自于1894 年 1 月在莫斯科遇到的列夫·托尔斯泰( Leo Tolstoy)。不可否认,布宁迷上了后者的散文,他也拼命地尝试追随这位伟人的生活方式,参观宗派定居点并做了大量艰苦的工作。1894 年秋,他甚至因非法散发托尔斯泰文学作品而被判入狱三个月,但由于在王位继承之际宣布大赦而免于入狱。尼古拉斯二世[3] [15]很明显,正是托尔斯泰本人劝阻布宁不要陷入他所谓的“全农化”。[9]几年后,在仍然欣赏托尔斯泰的散文的同时,布宁改变了对他现在认为是乌托邦的哲学的看法。[16]

1895-1896 年,布宁在莫斯科和圣彼得堡之间分配时间。1897 年,他的第一部短篇小说集《世界边缘和其他故事》问世,[8]一年后,他的第二本诗集《露天》 (Под открытым небом, 1898) 出版。[14] 1898 年 6 月,布宁搬到敖德萨在这里,他结识了俄罗斯南部画家同志会,与叶夫根尼·布科维茨基和彼得·尼卢斯成为了朋友[9] 1899 年至 1900 年冬天,他开始参加莫斯科的Sreda(星期三)文学团体,与Nikolay Teleshov建立了友谊,等等。在这里,这位年轻的作家以坚定不移地倡导俄罗斯古典文学的现实主义传统而享有盛誉。“布宁让每个人都不舒服。对真正的艺术有这种严厉而敏锐的眼光,敏锐地感受到一个词的力量,他对每一种艺术过度都充满了仇恨。当(引用安德烈·贝利)”把菠萝扔到天空”是当时的秩序,布宁的出现让人们的喉咙卡住了,”鲍里斯·扎伊采夫后来回忆道。[17]他在 1896 年遇到了安东·契科夫,并建立了深厚的友谊。[3]

1900–1909 [编辑]

布宁的第三本诗集《落叶》 (Листопад,1901年)紧随其后的《诗与故事》 (1900 年)和《田野之花》 (1901 年)合集(包括一首同名的大诗,首次发表于 1900 年 10 月的《》》 (生活)杂志)。它受到评论家和同事的欢迎,其中包括 Alexander Ertel、Alexander BlokAleksandr Kuprin,他们称赞其“罕见的微妙之处”。[9]尽管这本书证明了他与象征主义者的联系,主要是Valery Bryusov[18]当时许多人认为它是对当时在俄罗斯流行的“颓废”诗歌的自命不凡的解毒剂。根据评论家科尔尼·楚科夫斯基的说法,《落叶》“绝对像普希金”,充满了“内在的沉着、成熟、清晰和健康” 。[19]这本书出版后不久,高尔基(在给瓦列里·布留索夫的一封信中)称布宁为“我们这个时代的第一位诗人”。[20]正是因为落叶(连同亨利·沃兹沃思·朗费罗1898 年的《海华沙之歌》的翻译),布宁获得了他的第一个普希金奖[14]布宁在 1900 年代初期为“内在成长”和精神改变的需要辩护了两年的停顿。[8]

布宁(下排右二)与莫斯科文学团体Sreda的成员;左上起:Stepan SkitaletsFeodor ChaliapinYevgeny Chirikov ;左下起:马克西姆·高尔基列昂尼德·安德烈耶夫、伊万·布宁和尼古拉·捷列肖夫1902

世纪之交,布宁从诗歌转向散文,形式和结构都开始发生变化,词汇更加丰富,更加紧凑和完美平衡。引用他所钦佩的居斯塔夫·福楼拜( Gustave Flaubert)作为一种影响,布宁“证明散文可以被诗意的节奏驱动,但仍然是散文”。据作家的侄子普什尼科夫说,布宁曾经告诉他:“显然,我生来就是一个诗匠……就像屠格涅夫一样,他首先是诗匠。找到故事的真正节奏对他来说是最重要的——其他一切"[22]

1900 年,中篇小说《安东诺夫苹果》 (Антоновские яблоки)出版;后来被列入教科书,被视为布宁第一部真正的杰作,但当时被批评为过于怀旧和精英主义,据称理想化了“俄罗斯贵族的过去”。[12]这一时期其他广受好评的中篇小说《在农场》 、《来自家乡的新闻》《到世界的边缘》(На край света),表现出对语言极其精确、对自然的细腻描述和详细的心理分析的嗜好,使他成为受欢迎和受人尊敬的年轻作家。[18]

1902 年 Znanie 开始出版Complete Bunin系列;[9]到 1909 年出版了五卷。[3]三本书,诗歌(1903 年)诗歌(1903-1906 年)1907 年的诗歌(后者由 Znanie 于 1908 年出版),形成了一个特殊的(非-编号)的完整系列的卷,该系列于 1910 年在圣彼得堡作为第六卷出版。Obschestvennaya Polza(公共利益)出版社的诗歌和故事(1907-1909 年) 。[20]布宁的作品经常出现在 Znanie 的文学汇编中;从第一册开始,其中“黑土”” 连同几首诗一起出现,总共他为该系列的 16 本书做出了贡献。[21]

在 1900 年代初期,布宁四处游历。他是契诃夫及其家人的密友,并继续定期拜访他们,直到 1904 年。 [9] 1905 年10 月的社会动荡在克里米亚的雅尔塔发现了布宁,并从那里搬回了敖德萨那里的“阶级斗争”场景并没有给作者留下深刻印象,因为他认为它们只不过是俄罗斯平民对无政府状态和破坏的渴望。[8]

1901年的布宁

1906 年 11 月,布宁与维拉·穆罗姆采娃的恋情开始了。女孩的家人对布宁作为作家的地位不以为然,但是这对夫妇无视社会习俗,搬进了一起,并于 1907 年 4 月离开俄罗斯前往埃及和巴勒斯坦进行长时间的旅行。鸟的影子Тень птицы) (1907–1911) 系列(1931 年在巴黎作为单独的书出版)是这次航行的结果。[14] [23]这些旅行素描将改变评论家对布宁作品的评价。在他们之前,布宁大多被视为(用他自己的话)“一位忧郁的作词家,为贵族的庄园和过去的田园诗唱赞歌。” 在 1900 年代后期,评论家开始更加关注他的诗歌和散文的色彩和动态。“就艺术精确度而言,他在俄罗斯诗人中无人能及,” Vestnik Evropy 当时写道。[24]布宁非常重视他的旅行,他认为自己属于那种特殊的“那种对外星时代和文化而不是他们自己的文化往往感觉最强大的人”,并承认自己被“世界上所有的墓地”所吸引。此外,不可否认,出国旅行让作者大开眼界,帮助他更客观地看待俄罗斯的现实。在 1910 年代初期,布宁创作了几部著名的中篇小说,这些都是这种视角变化的直接结果。[25]

1909 年 10 月,布宁因1903-1906 年的诗歌和(拜伦勋爵该隐,以及朗费罗的《黄金传奇》的部分内容)的翻译而获得了他的第二个普希金奖。[11] He was elected a member of the Russian Academy the same year. [13]在布宁,学院加冕“不是一个大胆的创新者,不是一个冒险的探索者,但可以说是天才教师中最后一个有天赋的学生,他们保持和保存了......他们学校所有最美丽的遗嘱,”评论家 Aleksander Izmailov 写道,形成传统的时代观。[26]很久以后,布宁才被宣布为本世纪最具创新精神的俄罗斯作家之一。[27]

1910–1920 [编辑]

伊万·布宁的肖像,伦纳德·图尔詹斯基,1905 年

1910 年,布宁出版了《村庄》(Деревня),这是对俄罗斯乡村生活的凄凉写照,他将其描绘为充满愚蠢、残暴和暴力。这本书引起了争议,使他名声大噪。其严酷的现实主义(“人物的智力水平远远低于人类的平均水平”)促使马克西姆·高尔基称布宁为“当时最好的俄罗斯作家”。[9]

布宁在 1910 年代初写道:“我已经抛弃了我没有持续多久的‘民粹主义’,也抛弃了托尔斯泰主义,现在我更接近社会民主党,但我仍然远离政党。” 他说他现在意识到工人阶级已经成为一股强大到足以“征服整个西欧”的力量,但他警告说,俄罗斯工人缺乏组织可能会产生负面影响,这是使他们不同于他们的原因之一。西方同行。[8]他批评俄罗斯知识分子对平民生活一无所知,并谈到了“有文化的人民与无文化的群众”之间的悲剧性分裂。[8]

1910年12月,布宁和穆罗姆采娃再次前往中东,然后访问了锡兰这次为期四个月的旅行激发了诸如“兄弟”(Братья)和“沙皇城的沙皇”(Город царя царей)等故事。1911 年 4 月,布宁回到敖德萨后,写了一本旅行日记“Waters Aplenty”( Водымногие ),在 1926 年出版后广受赞誉。 [9] 1912 年,小说《干谷》 (Суходол)问世,是他的第二个专业一部半自传体小说,讲述了俄罗斯农村社区的可怕状况。它再次让文学评论家产生分歧:社会民主党人称赞其赤裸裸的诚实,许多其他人则对作者的否定主义感到震惊。

维克多·德尼的布宁,1912

布宁和穆罗姆采娃在卡普里岛与高尔基一起度过了三个冬天(1912-1914),在那里他们会见了费奥多尔·沙利亚平和列昂尼德·安德烈耶夫等人。在俄罗斯,这对夫妇主要在莫斯科和奥廖尔附近格洛托沃村的布宁家族庄园之间度过。他们在那里度过了第一次世界大战的最初几年布宁被对俄罗斯未来的焦虑所困扰,仍在努力工作。在 1914 年至 1915 年的冬天,他完成了一本名为《生命之杯》 (Чаша жизни)的散文诗集,于 1915 年初[3]出版,广受好评(包括法国诗人雷内·吉尔的高度赞扬)。[9]同年出版了《来自旧金山的绅士》(Господин из Сан-Франциско),可以说是布宁最著名的短篇小说,[9]DH Lawrence翻译成英文。布宁本人就是一位富有成效的翻译。在朗费罗的《海华沙之歌》(1898 年)之后,他翻译了拜伦丁尼生、缪塞弗朗索瓦·科佩

在战争年代,布宁完成了他的全集六卷本的准备工作,该文集由阿道夫·马克斯于 1915 年出版。在此期间,布宁一直远离当代文学辩论。“我不属于任何文学流派;我既不是颓废主义者,也不是象征主义者,也不是浪漫主义者,也不是自然主义者。在文学圈中,我经常光顾的只有少数,”他后来评论道。[6]到 1916 年春天,被悲观情绪所笼罩的布宁几乎停止了写作,向他的侄子 NA Pusheshnikov 抱怨说,他作为一名作家感到多么微不足道,并且因为除了被吓坏之外,他无能为力而感到多么沮丧。战争造成的数百万人死亡。[3]

1917 年 5 月,布宁一家搬到了格洛托沃并一直呆到秋天。10 月,这对夫妇回到莫斯科与维拉的父母住在一起。城里的生活很危险(居民必须守卫自己的家园,保持夜间守夜),但布宁仍然拜访出版商并参加 Sreda 和艺术界的会议。在对伊万·戈雷米金(1914-1916 年俄罗斯政府总理)不屑一顾的同时,他批评帕维尔·米留科夫等反对派人物是“俄罗斯人民的虚假捍卫者”。1917 年 4 月,他与支持革命的高尔基断绝了一切联系,造成了永远无法弥合的裂痕。[3]1918 年 5 月 21 日,布宁和穆罗姆采娃获得官方许可,离开莫斯科前往基辅,然后继续前往敖德萨。到 1919 年,布宁在志愿军工作,担任反布尔什维克报纸Iuzhnoe Slovo文化版的编辑。1920 年 1 月 26 日,这对夫妇在敖德萨登上了最后一艘法国船,很快就到达了君士坦丁堡

移民[编辑]

位于 1 rue J​​acques Offenbach, 巴黎的布宁住所的牌匾

1920 年 3 月 28 日,在索非亚贝尔格莱德短暂停留后,布宁和穆罗姆采娃抵达巴黎[9]从那时起,他们在巴黎第 16 区雅克奥芬巴赫街 1 号的公寓和格拉斯或格拉斯附近的出租别墅之间分配时间阿尔卑斯滨海地区布宁非常讨厌布尔什维克主义,但他从未赞同外国干预俄罗斯的想法。“这是一个普通的俄罗斯同胞为自己解决问题,而不是外国大师来维护他们在我们家乡的新秩序。我宁愿流亡国外,也不愿在波兰或英国的帮助下回国。作为我的父亲教我:'爱你自己的浴缸,即使它坏了'",[28]据称,他曾经对梅列日科夫斯基说,他仍然对毕苏斯基在军事上战胜布尔什维克政权抱有希望。[29]

慢慢地,痛苦地,克服身体和精神上的压力,布宁恢复了他通常的写作方式。《呐喊》是他在法国出版的第一本书,汇编了 1911 年至 1912 年写的短篇小说,他称这些年是他一生中最快乐的时光。[30]

在法国,布宁出版了许多他革命前的作品和原创中篇小说集,并定期为俄罗斯移民出版社撰稿。[3]根据 Vera Muromtseva 的说法,她的丈夫经常抱怨他无法适应新世界的生活。他说他属于“旧世界,贡恰罗夫托尔斯泰的旧世界,莫斯科和圣彼得堡的旧世界,在那里他的缪斯已经丢失,再也找不到了。” 然而,他的新散文标志着明显的艺术进步:Mitya's Love ( Митина любовь , 1924), Sunstroke ( Солнечный удаp , 1925), Cornet Yelagin's Case ( Дело коpнета Елагина, 1925),尤其是阿尔谢涅夫传》 (Жизнь Аpсеньева,写于 1927-1929 年,出版于 1930-1933 年)[30]被评论家称赞为将俄罗斯文学推向了新的高度。[9] Konstantin Paustovsky《阿尔谢尼耶夫的生平》是整个俄罗斯散文的顶点,是“文学界最引人注目的现象之一”。[24]

1924年,他发表了《俄罗斯移民宣言》,其中他宣称:

有一个强大的家庭居住在俄罗斯,它是由无数代人的祝福工作创造的。...然后对他们做了什么?他们以摧毁整个家庭和闻所未闻的自相残杀来支付统治者的废黜。......一个混蛋,一个天生的道德白痴,列宁在他的活动高峰期向世界展示了一些可怕的,令人震惊的,他与地球上最大的国家不和并杀死了数百万人,并且在光天化日之下有争议:他是不是人类的恩人?

在 1925-1926 年被诅咒的日子Окаянные дни ),布宁 1918-1920 年的日记开始出现在总部位于巴黎的Vozrozhdenye报纸上(其最终版本由 Petropolis 于 1936 年出版)。[31]根据布宁学者托马斯·盖顿·马鲁洛(Thomas Gaiton Marullo)的说法,《被诅咒的日子》是从俄国革命和内战时期保存下来的极少数反布尔什维克日记之一,将“19 世纪的俄罗斯反乌托邦写作与其20 世纪的对应”,以及“痛苦地揭露政治和社会乌托邦……预示着乔治·奥威尔奥尔德斯·赫胥黎的反乌托邦写作布宁和扎米亚廷正确地理解了苏联的实验注定要自毁,”马鲁洛写道。[32]

在 1920 和 1930 年代,布宁被认为是等待布尔什维主义崩溃的一代侨民的道德和艺术代言人,他是在世的俄罗斯作家中受人尊敬的高级人物,忠实于托尔斯泰和契诃夫的传统。[33]他成为第一位获得诺贝尔文学奖的俄罗斯人,该奖于 1933 年授予他,“以表彰他“以纯洁和巧妙的方式继承和发展了俄罗斯经典散文的传统”。Per Halstroem 在他的庆祝演讲中提到了获奖者的诗意天赋。布宁则赞扬瑞典学院表彰流亡作家。[34]在他对学院的讲话中,他说:

被铺天盖地的祝贺和电报压得喘不过气来,在寂静的夜里,我思索着选择瑞典学院的深刻意义。自诺贝尔奖设立以来,您第一次将其授予流亡者。我到底是谁?一个享受法国盛情款待的流亡者,我同样对他永远感激不尽。但是,学院的先生们,让我说,无论我的个人和我的作品如何,你的选择本身就是一种伟大的美。世界上必须有绝对独立的中心。毫无疑问,所有的意见分歧,哲学和宗教信条,都在这张桌子周围出现。但是我们被一个真理团结在一起,思想和良心的自由;由于这种自由,我们欠文明。对我们作家来说,尤其是,自由是教条和公理。学院的先生们,你们的选择再次证明,在瑞典,对自由的热爱确实是一种民族崇拜。[18] [35]

Vera 和 Ivan Bunin 在斯德哥尔摩的诺贝尔奖颁奖典礼上,1933 [需要澄清]

在法国,布宁第一次成为公众关注的焦点。[24] 1933 年 11 月 10 日,巴黎报纸刊登了巨大的头条新闻:“布宁——诺贝尔奖获得者”让在法国的整个俄罗斯社区都值得庆祝。[30] “你看,在那之前,我们,移民,觉得我们在最底层。然后突然之间,我们的作家获得了国际知名的奖项!不是因为一些政治涂鸦,而是因为真正的散文!在被要求为巴黎复兴写第一页专栏报纸上,我半夜走到意大利广场,在回家的路上参观了当地的小酒馆,为伊万·布宁的健康每一家都喝了酒!”俄罗斯作家鲍里斯·扎伊采夫写道。[9]回到苏联,反应是消极的:布宁的胜利在那里被解释为“帝国主义的阴谋”。[36]

为获得该奖项,布宁向一个文学慈善基金捐赠了 100,000 法郎,但资金分配的过程在他的俄罗斯移民作家中引起了争议。正是在这段时间里,布宁与齐奈达·吉皮乌斯德米特里·梅列日科夫斯基的关系恶化了(诺贝尔奖提名人曾建议他们在两人之间分配奖项,如果其中一人获得,但被拒绝了)。[37]虽然不愿参与政治,但布宁现在被视为作家和非布尔什维克俄罗斯价值观和传统的体现者。在这十年的剩余时间里,他在欧洲各地的旅行在俄罗斯移民媒体的头版上占据了显着位置。[3]

1933 年,他允许书法家Guido Colucci创作了一份独特的手稿“联合国犯罪”,这是他的一部中篇小说的法文翻译,并附有Nicolas Poliakoff的三幅原始水粉画。

1934-1936 年,Petropolis 在柏林出版了 11 卷的《完整的布宁》。[16] Bunin 认为这个版本是最可信的版本,并警告他未来的出版商不要使用他作品的任何其他版本,而不是 Petropolis 收藏中的那些版本。1936 年,在瑞士和德国边境的林道发生了一起事件,当时布宁完成了他的欧洲航行,被拦下并毫不客气地搜查。这位作家(在被捕一夜后感冒并病倒)通过写信给总部位于巴黎的最新新闻报作出回应。这一事件在法国引起了怀疑和愤怒。[9] 1937 年,布宁完成了他的著作《托尔斯泰的解放》Освобождение Толстого ),受到列夫·托尔斯泰学者的高度重视。[30]

1938 年,布宁开始创作后来成为著名的怀旧故事循环,带有强烈的色情暗流和普鲁斯特戒指。它的前 11 个故事在纽约(1943 年)以黑暗大道(或黑暗小巷,Тёмные аллеи)的形式出现;该循环于 1946 年在法国以完整版本出现。这些故事呈现出一种更加抽象和形而上学的基调,这与他需要从纳粹占领的“噩梦般的现实”中找到避难所有关。[38]布宁的散文变得更加内省,这归因于“俄罗斯人被巨大、广阔和持久的事物所包围:草原、天空。在西方,一切都是局促和封闭的,这会自动产生转向自我,向内。” [39]

战争年代[编辑]

1937年的布宁

二战爆发后,布宁在纽约的朋友急于帮助这位诺贝尔奖获得者离开法国,向他发出了官方认可的邀请,邀请他前往美国,并于 1941 年收到了南森护照,使他们能够旅行。但是这对夫妇选择留在格拉斯。[3]他们在高山上的珍妮特别墅度过了战争岁月。当时有两位年轻作家成为布宁家的长期居民:列昂尼德·祖罗夫(Leonid Zurov,1902-1971)(俄罗斯他是从拉脱维亚来的。早在 1929 年末,应布宁的邀请,并与他们一起度过余生,还有战后返回苏联的尼古拉·罗希钦(1896-1956)。[3]

这个小公社的成员(偶尔会加入 Galina Kuznetsova 和 Margarita Stepun)一心想要生存:他们种植蔬菜和蔬菜,在 Zurov 说,“格拉斯的居民已经吃光了他们所有的猫和狗的时候,他们互相帮助。 ”。[40] 1942 年访问别墅的一名记者将布宁描述为“瘦弱的人,看起来像一位古代贵族”。[41]然而,对于布宁来说,这种孤立是一种祝福,他拒绝搬到条件可能更好的巴黎。他写道:“爬山需要 30 分钟才能到达我们的别墅,但整个世界都没有另一种景观像我们所面对的那样。” “不过,冻得要命,让我无法写作,”[40] Vera Muromtseva-Bunina 记得:“我们有五六个人……我们都在不停地写作。这是我们忍受难以忍受的事情,克服饥饿、寒冷和恐惧的唯一途径。” [42]

伊万·布宁是一名坚定的反纳粹分子,称阿道夫·希特勒贝尼托·墨索里尼为“狂犬病”。[3] [43] [44] [45]在维希被德国人占领后,他冒着生命危险,将逃犯(包括钢琴家 A. Liebermann 和他的妻子等犹太人)[46]安置在他位于格拉斯的家中。根据祖罗夫的说法,布宁邀请了一些苏联战俘(“直接来自加特契纳”,在被占领的格拉斯工作)到他在山区的家中,当时戒备森严的德军总部距离这里只有 300 米(980 英尺)。他的家。

然而,从布宁 1944 年 8 月 1 日的日记中可以看出,附近的气氛并不那么致命:“附近有两名警卫,还有一名德国囚犯和一名俄罗斯囚犯,科列斯尼科夫,一名学生。三人我们聊了一会儿。告别时,一名德国卫兵坚定地握住了我的手”。[47]

在占领期间,布宁从未停止写作,但根据祖罗夫的说法,“一个字也没有发表。他收到了在无人居住的瑞士为报纸投稿的提议,但拒绝了。曾经有人拜访过他,一位被证明是代理人的客人,并提出了一些文学作品,但伊凡·阿列克谢耶维奇再次拒绝了。” [48] 1944 年 9 月 24 日,布宁写信给 Nikolai Roshchin:“感谢上帝,德国人在 8 月 23 日没有战斗就逃离了格拉斯。24 日清晨,美国人来了。镇上发生了什么事,以及在我们的灵魂中,这是无法描述的。” [49] “尽管如此饥饿,我很高兴我们在南方度过了战争岁月,分担了人民的生活和困难,我很高兴我们甚至设法帮助了一些人”,[50]

过去几年[编辑]

格拉斯的布宁纪念碑

1945 年 5 月,布宁夫妇回到巴黎 1, rue J​​acques Offenbach。除了在俄罗斯之家(Juan-les-Pins的一家诊所)疗养的几次咒语之外,布宁在法国首都度过了他的余生。[3] 6 月 15 日,Russkye Novosty报纸发表了其记者与一位年长作家会面的报道,这位作家看起来“神采奕奕,仿佛从未经历过这五年的自愿流放”。根据布宁的朋友 N. Roshchin 的说法,“法国的解放对布宁来说是一个伟大的庆祝和欢欣的事业”。[51]

有一次,在巴黎举行的苏俄戏剧表演中,布宁发现自己坐在一位年轻的红军上校旁边。后者起身鞠躬,说道:“我有幸坐在伊凡·阿列克谢耶维奇·布宁旁边吗?” 作家跳了起来:“我有更高的荣誉坐在伟大的红军军官旁边!” 他热情地反驳道。[52] 1945 年 6 月 19 日,布宁在巴黎举办了一场文学展,在那里他阅读了一些黑暗大道的故事。1945 年秋天,在伟大的爱国热潮中,布宁的 75 岁生日在巴黎的俄罗斯社区广泛庆祝。布宁开始与苏联鉴赏家、记者尤里·朱可夫密切交流和文学经纪人鲍里斯·米哈伊洛夫(Boris Mikhailov),后者从作家那里收到了几个新的故事,建议在苏联出版。谣言开始流传,苏联版的完整布宁已经在制作中。

在 1940 年代后期,布宁开始对新的苏联文学产生兴趣,特别是对亚历山大·特瓦尔多夫斯基康斯坦丁·帕斯托夫斯基的作品产生了兴趣,并像亚历山大·库普林 ( Aleksandr Kuprin ) 在 1930 年代所做的那样,计划重返苏联。1946 年,布宁在巴黎与共产党同僚交谈时赞扬了最高苏维埃决定将苏联公民归还给在法国的俄罗斯流亡者的决定,但对于苏联方面不断敦促他返回,他仍然没有说“是”。[51]“一个老人很难回到他在更好的时代像山羊一样腾跃的地方。朋友和亲戚都被埋葬了......对我来说那将是一次墓地之旅,”据报道他对朱可夫说,尽管承诺,以“多考虑”。[53]财政困难和法国读者对出版《黑暗大道》的相对冷漠在他的动机中占据了重要地位。“你介意要求作家联盟至少给我一些钱,用于购买 1920 年代和 1930 年代在莫斯科出版和再版的书籍吗?我很虚弱,我气短,我需要去南方,但我太瘦了,做梦都想不到,”布宁在 1946 年 11 月 19 日给尼古拉·捷列肖夫的信中写道。[51]

作家回归的谈判在他的回忆录Воспоминания,1950)出版后结束,其中充满了对苏联文化生活的严厉批评。显然,布宁意识到了自己的消极态度,他写道:“我出生得太晚了。如果我出生得更早,我的文学回忆录就会不同。我不会见证 1905 年、第一次世界大战和 1917 年以及随之而来的:列宁、斯大林、希特勒……我怎能不嫉妒我们的祖先诺亚。他一生只经历过一次洪水”。[9]据报道,臭名昭著的日丹诺夫法令是布宁改变主意的原因之一。[36] 1947 年 9 月 15 日,布宁写信给马克·阿尔达诺夫:“我这里有一封来自 Teleshov 的信,写于 9 月 7 日;‘很遗憾(他写道)你错过了所有这些:你的书是如何设置的,每个人都如何在这里等你,在这个地方你本来可以在哪里……富有,饱餐一顿,享有如此崇高的荣誉!读完这篇文章后,我花了一个小时头发撕裂。然后我突然变得平静。突然间,我突然想到了 Zhdanov 和Fadeev可能给我的所有其他东西,而不是盛宴、财富和桂冠……” [9 ]

1948年之后,他的健康状况每况愈下,布宁集中精力写回忆录和一本关于安东·契诃夫的书。他在妻子的帮助下,与祖罗夫一起在布宁死后完成了这部作品,并于 1955 年在纽约出版。[16]英文译本名为《关于契诃夫:未完成的交响曲》[18]布宁还修改了一些故事,以便在新的收藏中发表,花费大量时间浏览他的论文,并对他的收藏作品进行注释,以形成最终版本。[3] 1951 年,布宁被选为第一位荣誉国际笔会成员,代表流亡作家社区。根据 AJ 海伍德的说法,布宁晚年的一件大事是他在 1948 年与玛丽亚·采特琳娜(Maria Tsetlina)和鲍里斯·扎伊采夫(Boris Zaitsev)发生争吵,此前法国的俄罗斯作家和记者联盟决定将持有苏联护照的人开除其成员资格。布宁的回应是从联盟辞职。作家的晚年饱受痛苦、幻想破灭和健康不佳的影响。他患有哮喘支气管炎和慢性肺炎[3] [46]

1953 年 5 月 2 日,布宁在他的日记中留下了一张便条,证明这是他的最后一张。“不过,这真是令人瞠目结舌。在很短的时间内,我将不复存在——所有世俗的事物,所有的事情和命运,从那时起,我将一无所知!而我所剩下的在这里做是愚蠢地尝试有意识地把恐惧和惊奇强加给自己,”他写道。

伊万·阿列克谢耶维奇·布宁于 1953 年 11 月 8 日凌晨在巴黎的一个阁楼上去世。心力衰竭、心源性哮喘和肺硬化被认为​​是死因。[46]在Rue Daru的俄罗斯教堂举行了奢华的葬礼俄罗斯和法国的所有主要报纸都发表了大量讣告。很长一段时间,棺材都被放在一个拱顶里。1954 年 1 月 30 日,布宁被安葬在Sainte-Geneviève-des-Bois 俄罗斯公墓[30]

1950 年代,布宁成为第一位在苏联正式出版的流亡俄罗斯作家。1965 年,《完整的布宁》以九卷在莫斯科问世。他的一些更具争议性的书籍,尤其是《被诅咒的日子》,在苏联一直被禁,直到 1980 年代后期。[36]

遗产[编辑]

1933年的布宁

伊万·布宁创造了历史,成为第一位获得诺贝尔文学奖的俄罗斯作家。该奖项的直接依据是自传体小说《阿尔谢尼耶夫传》,但布宁的遗产范围更广。他被视为短篇小说大师,被学者奥列格·米哈伊洛夫(Oleg Mikhaylov)形容为“古典主义创新者”,他在忠实于 19 世纪的文学传统的同时,在艺术表现力和风格纯度方面取得了巨大飞跃。[54] “[布宁的]风格开创了一个历史先例……技术精度作为一种展现美的工具被提升到了极致。几乎没有另一位诗人会在几十页上不产生一个单一的绰号类比隐喻……能够在不损害诗歌语言的情况下进行如此简化的能力是真正艺术家的标志。在艺术精度方面,布宁在俄罗斯诗人中没有对手,” Vestnik Evropy写道。[9]

布宁早期的故事质量参差不齐。他们在他们的“朴实”、缺乏情节和对“生命中最遥远的视野”的好奇渴望中团结在一起;年轻的布宁开始了他的职业生涯,试图接近人类的古老困境,他的第一个角色通常是老人。他早期的散文作品有一个共同的主题:自然的美丽和智慧与人类的丑陋肤浅形成强烈对比。[55]随着他的进步,布宁开始收到令人鼓舞的评论:安东·契诃夫热情地欢迎他的第一个故事,即使他发现其中太多“密度”。但那是高尔基谁对布宁的散文给予了最高的评价。直到他生命的尽头(在前朋友之间的关系恶化很久之后)高尔基将布宁评为俄罗斯文学最伟大的作家,并将他的散文推荐给年轻一代的作家,作为真正不朽的古典主义的典范。[56]

作为一名诗人,布宁最初是伊万·尼基丁阿列克谢·科尔佐夫的追随者,后来被雅科夫·波隆斯基和阿法纳西·费特学派所吸引,后者的印象派影响显着。布宁早期作品的主题似乎是过去传统俄罗斯贵族的消亡——作为一名艺术家,他同时被吸引和回避。在 1900 年代,这让位于一种更加内省的哲学风格,类似于Fyodor Tyutchev和他的“诗意宇宙论”。布宁一直对现代主义怀有敌意(以及它的阴暗面,“颓废”)。米哈伊洛夫视他为亚历山大·普希金的火炬手的“赞美赤裸朴素的魅力”的传统。[54]

为庆祝布宁诞辰125周年而发行的俄罗斯纪念币

象征主义者想象力和怪诞的激情对他来说是陌生的,布宁将自然作为他的艺术研究领域,并在这里将他的艺术雕刻得完美无缺。“很少有人能像布宁那样热爱大自然。正是这种爱让他的视野开阔、视野深邃、色彩和听觉印象如此丰富,”来自被布宁视为敌对的文学阵营的诗人亚历山大·布洛克写道。[54]正是因为他的诗集(其中最著名的是《落叶》,1901 年)和他的诗歌翻译,布宁三度获得普希金奖亚历山大·库普林 ( Aleksander Kuprin ) 称赞他的诗句而布洛克则认为布宁是俄罗斯诗人等级制度中的第一人。布宁诗歌的一位伟大崇拜者是弗拉基米尔纳博科夫,他(即使对布宁的散文发表了轻蔑的评论)将他比作布洛克。[9]有些人认为布宁是果戈理的直接追随者,果戈理是俄罗斯文学中第一个发现将诗歌和散文融合在一起的艺术的人。[55]

布宁良好的性格让他避免了危机,几乎成为了 20 世纪头几十年中唯一一个逐渐且有逻辑地发展的作者。“布宁是唯一一个忠于自己的人”,高尔基在 1907 年写给奇里科夫的一封信中写道。[55]然而,作为所有当代趋势和文学运动的局外人,布宁在俄罗斯从未真正出名。1909 年成为院士使他更加疏远了批评家,其中大多数人认为学院几年前开除高尔基的决定是一种耻辱。最接近布宁成名的是 1911 年至 1912 年,当时《村庄干谷》问世。[56]根据作者的说法,前者“以尖锐的残酷勾勒出俄罗斯灵魂中最引人注目的线条,它的光明和黑暗的一面,以及它常常是悲剧性的基础”;它引起了热烈的,有时甚至是非常敌对的反应。“以前没有人在如此深刻的历史背景下绘制过[俄罗斯]村庄,”马克西姆·高尔基写道。[9]在这本毫不妥协的书之后,无法继续以理想化的民粹派方式描绘俄罗斯农民生活,布宁单枪匹马地结束了俄罗斯文学的这一长篇章。他在俄罗斯文学中保持着真正经典的现实主义传统,当时它们正处于最严重的危险之中,受到现代主义者和颓废者的攻击。然而,他在许多方面都远非“传统”,向俄罗斯文学引入了一套全新的角色和一种相当新颖、简洁的表达方式。[9] 干谷被认为是布宁向前迈出的又一大步。村庄在历史背景下隐喻地处理了整个俄罗斯,据作者说,在这里,“俄罗斯的灵魂[被带入焦点]以试图突出斯拉夫心灵最突出的特征。” [9] “这是最伟大的俄罗斯恐怖书籍之一,其中包含礼仪元素......就像一个信仰被摧毁的年轻牧师,布宁埋葬了他的整个班级,”高尔基写道。[57]

布宁的旅行素描被称赞为创新,尤其是鸟的影子(1907-1911)。“他对东方着迷,对他现在以如此美丽的方式描述的‘光明’土地……为了[描绘]东方,无论是圣经的还是现代的,布宁选择了合适的风格,庄严而炽热,充满意象沐浴在一阵阵闷热的阳光中,并以蔓藤花纹和宝石为装饰,以至于当他讲述这些白发苍苍的远古,消失在遥远的宗教和神话的阴霾中时,他所获得的印象就像是在看一辆巨大的战车人类历史在我们眼前移动,”尤里·艾肯瓦尔德写道。[9]评论家指出,布宁将自己沉浸在新旧外星文化中的不可思议的诀窍,在他的东方短篇小说循环以及他对亨利·沃兹沃斯·朗费罗的《海华沙之歌》(1898 年)的出色翻译中得到了最好的体现。[54]

布宁对国际神话和民间传说以及俄罗斯民间传说非常感兴趣。但是,(根据Georgy Adamovich的说法)“他对那些使用风格化的同事、“风格 Russe”制造商绝对不能容忍。他对Sergey Gorodetsky诗歌的残酷——而且是正确的——评论就是一个例子。甚至 Blok 的Kulikovo菲尔德(对我来说,一部出色的作品)让他恼火,因为他装饰得太奢侈了……“那是瓦斯涅佐夫,”他评论道,意思是“化装舞会和歌剧”。但他对待那些他认为并没有伪装的东西是不同的。关于Slovo o Polku伊戈雷夫……他说了一句话,大意是全世界所有的诗人都聚集在一起,不可能创造出这样的奇迹,实际上接近普希金的话。然而,传说的翻译……激怒了他,尤其是巴尔蒙特的翻译。尽管承认他的文学天赋,但他鄙视什梅廖夫的伪俄罗斯伪装。布宁对虚假的耳朵异常敏锐:他立刻认出了这个刺耳的音符并被激怒了。这就是他如此爱托尔斯泰的原因。我记得有一次,他把托尔斯泰说成是一个‘从未说过一个夸张的词’的人。” [9]

布宁经常被称为“冷酷”的作家。他在 1910 年代的一些概念诗驳斥了这种刻板印象,解决了诸如艺术家的使命(“Insensory”,1916 年)等哲学问题,他表现出炽热的激情。根据奥列格·米哈伊洛夫(Oleg Mikhaylov)的说法,“布宁想保持自己和读者之间的距离,被任何亲密关系吓到……但他的骄傲从不排斥激情,只是充当装甲兵——就像冰壳中燃烧的火炬。” [54]在更个人的层面上,维拉·穆罗姆采娃证实:“当然,他想给人留下[冷漠和冷漠]的印象,他成功地成为了一流的演员......那些不太了解他的人不可能不要开始想象他的灵魂能够达到什么样的柔软温柔,” 她在回忆录中写道。[9]

俄罗斯 2020 年邮票上的布宁

布宁最好的散文(《来自旧金山的绅士》、《Loopy Ears》,尤其是《兄弟》,基于锡兰的宗教神话)都带有强烈的哲学色彩。在伦理方面,布宁受到苏格拉底的强烈影响(与色诺芬柏拉图有关),他认为是希腊经典首先阐述了许多后来在印度教犹太教中发现的东西圣书。苏格拉底关于人类个性的内在价值的观点给布宁留下了特别深刻的印象,它是“一种对更高力量的关注”(引自布宁的短篇小说“回到罗马”)。作为苏格拉底理想的传播者,布宁追随列夫托尔斯泰;后者关于美是“美德之冠”的观察也是布宁的想法。评论家在米蒂亚的《爱》《阿尔谢尼耶夫的一生》中发现了深刻的哲学动机和深刻的暗流,这两部作品“布宁最接近对人类悲剧本质的深刻形而上学的理解”。康斯坦丁·保斯托夫斯基《阿尔谢涅夫的生平》为“世界文学中最杰出的现象之一。

在他对俄罗斯及其历史的看法中,布宁有一段时间与AK Tolstoy(他非常尊重他)有很多共同之处。两者都倾向于将前鞑靼罗斯理想化。多年后,他极大地改变了他对俄罗斯历史的看法,形成了更加消极的看法。“我们的人民有两种倾向:一种由罗斯主导,另一种由ChudhMerya 主导。他们都有一种可怕的不稳定性,摇摆不定……正如俄罗斯人自言自语的那样:我们就像木头一样——俱乐部和偶像都可能来取决于谁在这块木头上工作,”布宁多年后写道。[54]

在移民期间,布宁以极其简洁、超离子化的散文继续他的实验,将契诃夫和托尔斯泰关于表现经济的思想发挥到了极致。结果就是《神树》,一本很短的故事集,有的只有半页长。Pyotr Bitsilly 教授认为上帝之树成为“布宁作品中最完美和最具示范性的作品。在其他任何地方都找不到如此雄辩的简洁主义,如此权威而精致的写作,如此自由的表达以及[思想]对物质的真正宏伟展示。他的其他书都没有里面有如此丰富的材料来理解布宁的基本方法——事实上,这种方法除了基础之外什么都没有。这种简单而珍贵的品质——诚实接近于对任何伪装的仇恨——是使布宁如此密切相关的原因到……普希金、托尔斯泰和契诃夫,”比西利写道。[9]

有影响力,即使有争议,是他的被诅咒的日子1918-1920 日记,其中学者 Thomas Gaiton Marullo 写道:

这项工作很重要,有几个原因。《被诅咒的日子》是从俄国革命和内战时期保存下来的为数不多的反布尔什维克日记之一。它以图形和扣人心​​弦的即时性重新创建事件。与早期苏联人和流亡者的作品以及他们对记忆、神话和政治权宜之计的自我审查背景不同,布宁的真相读起来几乎像一个偏差。《被诅咒的日子》还将 19 世纪的俄罗斯反乌托邦作品与 20 世纪的对应作品联系起来。让人想起陀思妥耶夫斯基的小说,它描绘了一个不想成为“器官停止”或确认“水晶宫殿”的“地下人”。布宁的日记预示了这种“诽谤”旋风之旅(1967) 和旋风之内,以及娜杰日达·曼德尔斯塔姆 ( Nadezhda Mandelstam ) 的希望反对希望(1970) 和希望被遗弃(1974),讲述了两名勇敢的女性陷入1930 年代斯大林主义恐怖的故事。《被诅咒的日子》也先于“反叛”的反苏传统,该传统始于Evgeny Zamyatin和Yury Olesha,然后是Mikhail Bulgakov ,并与Boris PasternakAlexander Solzhenitsyn一起达到高潮人们可以争辩说,在痛苦地揭露政治和社会乌托邦的过程中,被诅咒的日子预示着乔治·奥威尔奥尔德斯·赫胥黎的反乌托邦写作布宁和扎米亚廷正确地理解了苏联的实验注定要自毁。” [32]

尽管直到 1950 年代中期,他的作品在苏联几乎被禁止,但布宁对几代苏联作家产生了强大的影响。在那些欠布宁很多的人中,批评者提到了米哈伊尔·肖洛霍夫、康斯坦丁·费丁康斯坦丁·鲍斯托夫斯基、伊万·索科洛夫-米基托夫,以及后来的尤里·卡扎科夫、瓦西里·别洛夫和维克托·利霍诺索夫[56]

伊凡·布宁的著作已被翻译成多种语言,世界著名作家都称赞他的天赋。罗曼·罗兰称布宁为“艺术天才”;Henri de RégnierThomas MannRainer Maria RilkeJerome K. JeromeJarosław Iwaszkiewicz等作家以同样的方式对他进行了口述和写作1950 年,在他 80 岁生日前夕,弗朗索瓦·莫里亚克在一封信中表达了他的喜悦和钦佩,但也表达了对布宁个人品质的深切同情,以及他以尊严的方式度过了生活给他带来的所有巨大困难。在费加罗·安德烈·纪德发表的一封信中“代表整个法国”向布宁打招呼,称他为“伟大的艺术家”,并补充道:“我不知道还有其他作家……谁在表达人类感情方面如此到位,简单却总是那么新鲜,新的”。欧洲评论家经常将布宁比作托尔斯泰陀思妥耶夫斯基,认为他在本质和形式上都革新了俄罗斯现实主义传统。[9]

2020 年 10 月 22 日,GoogleGoogle Doodle庆祝了他的 150 岁生日。[58]

私生活[编辑]

瓦尔瓦拉·帕先科,1892

Bunin 的初恋是 Varvara Paschenko,他在 Yelets 的同学,医生和演员的女儿,[13]他在 1889 年爱上了她,然后在 1892 年继续在奥廖尔工作。他们的关系在很多方面都很困难:女孩的父亲因为布宁经济拮据而厌恶结合,瓦尔瓦拉自己也不确定她是否想结婚,布宁也不确定婚姻是否真的适合他。[8]这对夫妇搬到波尔塔瓦并在尤利·布宁的家中定居,但到 1892 年他们的关系恶化,帕什琴科在给尤利·布宁的一封信中抱怨经常发生严重的争吵,并请求帮助结束他们的结合。这段恋情最终在 1894 年与她与演员兼作家 AN Bibikov(伊万·布宁的密友)结婚而告终。[16]布宁感到被背叛了,有一段时间他的家人担心他可能会自杀。[3]根据一些消息来源,多年后,瓦尔瓦拉·帕申科(Varvara Paschenko)以莉卡的名义出现在《阿尔谢涅夫的生平》中(该书的第五章,题为《莉卡》,也作为短篇小说出版)。[9]然而,学者塔季扬娜·亚历山德罗娃质疑这种身份认同(暗示米拉·洛赫维茨卡娅可能是主要原型),而维拉·穆罗姆采娃则认为莉卡是一个“集体”角色,汇集了作者对他年轻时认识的几位女性的回忆。

1898 年夏天,布宁与作家 AM Fedorov 住在一起,结识了希腊社会民主党活动家、敖德萨报纸Yuzhnoe Obozrenie南方评论)的出版人和编辑 NP Tsakni。受邀为该报投稿,布宁几乎成了 Tsakni 家族别墅的日常访客,并爱上了后者 18 岁的女儿 Anna (1879–1963)。1898 年 9 月 23 日,两人结婚,但到 1899 年,他们之间的疏离迹象已经很明显了。[16]1900 年 3 月,他们激烈分居时,安娜怀孕了。同年8月30日,她在敖德萨生下了一个儿子尼古拉。1905 年 1 月 16 日,他父亲很少见到这个男孩,死于猩红热麻疹和心脏并发症。

Ivan Bunin 和 Vera Muromtseva,1910 年代

伊万·布宁的第二任妻子是高级政治家谢尔盖·穆罗姆采夫的侄女维拉·穆罗姆采娃(1881-1961) 。几年前,两人最初是由作家叶卡捷琳娜·洛帕蒂娜(Ekaterina Lopatina)介绍认识的,但正是他们于 1906 年 11 月在作家鲍里斯·扎伊采夫(Boris Zaitsev) 的家中相遇[59]导致了密切的关系,导致这对夫妻变得形影不离,直到布宁之死。布宁和穆罗姆采娃直到 1922 年才正式结婚,之后他终于合法地与 Tsakni 离婚。几十年后,维拉·穆罗姆采娃-布尼娜凭借她的著作《布宁的一生》而声名鹊起。

1927 年,在格拉斯,布宁爱上了俄罗斯诗人加琳娜·库兹涅佐娃,当时她正和丈夫在那里度假。后者对广为人知的事件感到愤怒,怒气冲冲地离开了,而布宁不仅设法让维拉·穆罗姆采娃相信他对加琳娜的爱纯粹是柏拉图式的,而且还邀请后者作为秘书和“家庭成员”留在家里。 '。由于列昂尼德·祖罗夫(Leonid Zurov)在布宁家作客多年,暗恋薇拉(她的丈夫知道这一点),情况变得复杂起来。这使它更像是一个“爱情四边形”,而不仅仅是一个三角形。[60]布宁和库兹涅佐娃的恋情在 1942 年戏剧性地结束,当时后者现在深深地爱上了另一位常客、歌剧歌手玛戈·斯捷潘,Fyodor Stepun62]离开了感到耻辱和侮辱的布宁。[30]作家在移民中的暴躁私生活成为国际知名的俄罗斯电影《他的妻子日记》 (或他妻子的日记》 )(2000 年)的主题。[63]这引起了争议,被一些人描述为高超和发人深省,[64]但被其他人描述为粗俗、不准确和低俗。[46] [65] Vera Muromtseva-Bunina 后来接受了 Kuznetsova 和 Margarita Stepun 作为朋友:“nashi”(“我们的”),正如她所说,在第二次世界大战期间与 Bunins 住了很长时间。根据 AJ 海伍德战后,在德国利兹大学和纽约,库兹涅佐娃和斯捷潘代表布宁与出版商谈判,并与伊万和维拉保持定期通信,直到他们各自去世。[3]

参考书目[编辑]

小说[编辑]

短篇小说[编辑]

短篇小说集[编辑]

  • 到世界的边缘和其他故事(На край света и другие рассказы,1897 年)
  • 田野之花(Цветы полевые, 1901)
  • 鸟影(Тень птицы,1907–1911;巴黎,1931)
  • 哀悼者艾安 (Иоанн Рыдалец, 1913)
  • 生命之杯(Чаша жизни,彼得堡,1915 年;巴黎,1922 年)
  • 旧金山绅士(Господин из Сан-Франциско, 1916)
  • 张的梦想(Сны Чанга, 1916, 1918)
  • 太阳神殿(Храм Солнца, 1917)
  • 原始之爱(Начальная любовь,布拉格,1921 年)
  • 尖叫(Крик,巴黎,1921)
  • 杰里科玫瑰(Роза Иерихона,柏林,1924 年)
  • Mitya 的爱(Митина любовь,巴黎,1924 年;纽约,1953 年)
  • 中暑(Солнечный удар,巴黎,1927 年)
  • 圣树(Божье древо,巴黎,1931 年)
  • 黑暗大道(Тёмные аллеи,纽约,1943 年;巴黎,1946 年)
  • 春天的犹太(Весной в Иудее,纽约,1953 年)
  • Loopy Ears and Other Stories(Петлистые уши и другие рассказы,1954 年,纽约,死后)

诗歌[编辑]

  • 诗歌(1887-1891) (1891 年,最初是对Orlovsky vestnik报纸的文学补充)
  • 在开阔的天空下(Подоткрытым небом, 1898)
  • 落叶 (Листопад,莫斯科,1901 年)
  • 诗歌 (1903) (Стихотворения, 1903)
  • 诗歌 (1903–1906) (Стихотворения, 1906)
  • 1907 年的诗歌(圣彼得堡,1908 年)
  • 诗选(巴黎,1929 年)

翻译[编辑]

回忆录和日记[编辑]

  • Waters Alenty (Воды многие, 1910, 1926)
  • 被诅咒的日子(Окаянные дни, 1925–1926) [66]
  • 回忆录。在锤子和镰刀下。(Воспоминания.Под серпом и молотом. 1950) [67]

另见[编辑]

参考文献

沒有留言:

張貼留言